Landschappen , Landschaftsmalerei, Landscape art and more
Mijn werk is te beschouwen als poëzie in beelden . Alfred Schaffer omschrijft poëzie op een zodanige wijze dat ik daar een totale herkenning bij ervaar voor de beleving van mijn eigen beeldend werk.
Zijn omschrijving luidt als volgt:
‘Anders dan andere talige kunsten is poëzie de vorm van het omcirkelen: het benoemt veel door het niet te benoemen. Het komt daarmee het dichtst in de buurt van hoe wij denken en associëren. Dat is poëzie in essentie, wat mij betreft. Of het nou experimenteel werk is of toegankelijke traditionele poëzie, het gaat over beeldtaal die iets laat zien maar het niet helemaal zegt. Het is multi-interpretabel: wat jij erin leest, lees ik er misschien niet in. En zo is het ook in het leven. Daarom vind ik het lastig als op school een gedicht wordt besproken en wordt gezegd: ‘Deze regel betekent dit, die regel betekent dat.’ Zo werkt het niet in de kunst. Veel is helder, maar veel ook niet. Dat is wat het mooi maakt.’
Zijn omschrijving luidt als volgt:
‘Anders dan andere talige kunsten is poëzie de vorm van het omcirkelen: het benoemt veel door het niet te benoemen. Het komt daarmee het dichtst in de buurt van hoe wij denken en associëren. Dat is poëzie in essentie, wat mij betreft. Of het nou experimenteel werk is of toegankelijke traditionele poëzie, het gaat over beeldtaal die iets laat zien maar het niet helemaal zegt. Het is multi-interpretabel: wat jij erin leest, lees ik er misschien niet in. En zo is het ook in het leven. Daarom vind ik het lastig als op school een gedicht wordt besproken en wordt gezegd: ‘Deze regel betekent dit, die regel betekent dat.’ Zo werkt het niet in de kunst. Veel is helder, maar veel ook niet. Dat is wat het mooi maakt.’

My work can be regarded as poetry in images . Alfred Schaffer
describes poetry in such a way that I experience total recognition
for the experience of my own visual work.
His description is as follows:
Unlike other linguistic arts, poetry is the form of encircling: it names a lot by not naming it. It comes closest to how we think and associate. That's poetry in essence, as far as I'm concerned. Whether it's experimental work or accessible traditional poetry, it's about visual language that shows something but doesn't quite say it. It is multi-interpretable: what you read in it, I may not read in it. And so it is in life. That's why I find it difficult when a poem is discussed in school and it is said, "This line means this, that line means that." It doesn't work that way in art. Much is clear, but much is not. That's what makes it beautiful.”
His description is as follows:
Unlike other linguistic arts, poetry is the form of encircling: it names a lot by not naming it. It comes closest to how we think and associate. That's poetry in essence, as far as I'm concerned. Whether it's experimental work or accessible traditional poetry, it's about visual language that shows something but doesn't quite say it. It is multi-interpretable: what you read in it, I may not read in it. And so it is in life. That's why I find it difficult when a poem is discussed in school and it is said, "This line means this, that line means that." It doesn't work that way in art. Much is clear, but much is not. That's what makes it beautiful.”

Meine Arbeit kann als Poesie in Bildern betrachtet werden. Alfred Schaffer beschreibt Poesie so, dass ich für die Erfahrung meiner eigenen visuellen Arbeit totale Anerkennung erfahre.
Seine Beschreibung lautet wie folgt:
Anders als andere Sprachkünste ist die Poesie die Form des Umkreisens: Sie benennt vieles, indem sie es nicht benennt. Es kommt unserem Denken und Assoziieren am nächsten. Das ist Poesie im Wesentlichen, soweit es mich betrifft. Ob experimentelle Arbeit oder zugängliche traditionelle Poesie, es geht um eine Bildsprache, die etwas zeigt, aber nicht ganz sagt. Es ist mehrfach interpretierbar: Was Sie darin lesen, darf ich nicht darin lesen. Und so ist es im Leben. Deshalb finde ich es schwierig, wenn in der Schule über ein Gedicht gesprochen wird und es heißt: „Diese Zeile bedeutet dies, jene Zeile bedeutet das.“ In der Kunst funktioniert das nicht so. Vieles ist klar, vieles aber auch nicht. Das macht es schön.“
Seine Beschreibung lautet wie folgt:
Anders als andere Sprachkünste ist die Poesie die Form des Umkreisens: Sie benennt vieles, indem sie es nicht benennt. Es kommt unserem Denken und Assoziieren am nächsten. Das ist Poesie im Wesentlichen, soweit es mich betrifft. Ob experimentelle Arbeit oder zugängliche traditionelle Poesie, es geht um eine Bildsprache, die etwas zeigt, aber nicht ganz sagt. Es ist mehrfach interpretierbar: Was Sie darin lesen, darf ich nicht darin lesen. Und so ist es im Leben. Deshalb finde ich es schwierig, wenn in der Schule über ein Gedicht gesprochen wird und es heißt: „Diese Zeile bedeutet dies, jene Zeile bedeutet das.“ In der Kunst funktioniert das nicht so. Vieles ist klar, vieles aber auch nicht. Das macht es schön.“